"Si he perdido la vida, el tiempo, todo
lo que tiré, como un anillo, al agua
si he perdido la voz en la maleza,
me queda la palabra"

viernes, 5 de abril de 2013

Annabel Lee


Quiero compartir este precioso poema narrativo, último poema escrito por Edgar Allan Poe. 

Se cree que la musa que inspiró Annabel Lee fue su mujer, Virginia Eliza Clemm; su amor más puro, cuya vida le arrebató la tuberculosis dos años antes de componer el poema. 
Virginia tenía tan solo 24 años; "Pero nuestro amor era mucho más fuerte que el amor de aquellos que eran más viejos que nosotros".

Este poema inspiró a muchos escritores y artistas, entre ellos a Vladimir Nabokov con su Lolita (titulada en un principio El reino junto al mar); el niño-adolescente Humbert se enamoró de Annabel Leigh y esta falleció al poco tiempo, este primer amor le marcará para siempre y por ello aunque pasen los años Humbert seguirá enamorado de una niña-adolescente, de una nínfula que se materializará en Lolita.

Para que también disfrutéis del poema acompañado con  música os dejo dos versiones diferentes del poema, la primera es de Radio futura y la segunda de Enrique Bunbury. Ambas merecen la pena pero yo me quedo con la de Bunbury.

Que lo disfrutéis.


ANNABEL LEE
Sucedió hace muchos, muchos años,
en un reino junto al mar.
Allí vivía una doncella conocida
por el nombre de Annabel Lee;
y esa doncella no vivía con otro pensamiento
que el de amarme y que yo la amara.
Yo era un chiquillo y ella una chiquilla,
en aquel reino junto al mar:
Pero nos amábamos con un amor que era más que amor -
mi Annabel Lee y yo -.
Con un amor que los alados serafines del cielo
envidiaban de nosotros.
Y éste fue el motivo por el que, hace mucho tiempo,
en aquel reino junto al mar,
un viento llegó desde una nube, helando
a mi hermosa Annabel Lee;
entonces vino aquel hidalgo pariente suyo
y la apartó de mi lado,
para encerrarla en un sepulcro
en aquel reino junto al mar.
Los ángeles que no eran tan felices en el cielo,
nos tenían envidia
- ¡ Sí ! – éste fue el motivo (como toda la gente sabe,
en aquel reino junto al mar)
para que el viento viniera por la noche desde la nube,
helando y matando a mi Annabel Lee.
Pero nuestro amor era mucho más fuerte que el amor
de aquellos que eran más viejos que nosotros
- de muchos que sabían más que nosotros -
y ni siquiera los ángeles allá arriba en cielo,
ni los demonios en las profundidades del mar,
podrán nunca separar mi alma del alma
de la hermosa Annabel Lee.
Jamás brilla la luna, sin que yo sueñe
con la hermosa Annabel Lee;
jamás salen las estrellas, sin que yo sienta los brillantes ojos
de la hermosa Annabel Lee;
y así, durante toda la noche, permanezco tendido al lado
de mi querida, mi querida, mi vida y mi novia
allá en el sepulcro junto al mar
en su tumba junto al mar sonoro.

Edgar Allan Poe



Poema original en inglés:

Annabel Lee

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.

Edgar Allan Poe


6 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. Cuanta sensibilidad y cuanto sentido. Anabel mama

    ResponderEliminar
  3. Palabras sencillas que sin embargo expresan unos enormes sentimientos.
    Genial.
    Cada versión musical tiene su punto, difícil elección.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estoy de acuerdo, cada una tiene algo especial pero tal vez la de Bunbury consigue trasmitir más fuerza.

      Eliminar
  4. Gracias por dejarme entrar y disfrutar.
    Y volver a recordar lo ya leido
    Y descubrir lo inédito y sencillo.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...